Básník Čan je rodu českého
pozvánka do krytového divadla ORFEUS v Praze na středu 29.2.2012
Měl jsem bílého slona
slona z bílého plyše
hodil se krásně do podpaží
a dýchal zcela tiše
byl to takovej správnej slon
zmizel mi jednou v lese
až dodnes je ve mně po něm shon
špatně se mi to nese
najdu ho plného sladkostí
nebude dělat voloviny
neb jeho zuby moudrosti
budou z té nejčistší slonoviny
vezme mě do podpaží
podpaží z bílého plyše
já v tom podpaží tiše usnu si
a budu dýchat tichounce tiše
- – - – - – -
a jak je možné
že někdo vymře ze světa
a z klobouku a z bot
jen tak pro nic za nic
jako by nezbylo not
či bílých klávesnic
možná že nebýt
je být
jen obráceno naruby
jako starý kabát
a že není čeho se bát
že není záhuby
je jenom malá chvilka
kdy víš
že někomu chybíš

Čan – český básník-emigrant, téměř exotického pseudonymu (tak mu říkali jeho přátelé), vlastním jménem Tomáš Ungár, se narodil 2. září 1946 v Praze. Nechtěl být ani emigrantem ani českým básníkem. Emigroval, jak se říká, podstatě nechtěně, když si r. 1968 zajel se svými rodiči do Švýcarska, ale místo aby se vrátil, octnul se v Izraeli. Jsa v Čechách vyučeným jaderným fyzikem, našel své uplatnění na univerzitě v Tel Avivu, kde získal doktorát z teoretické fyziky. Na fakultě matematiky posléze založil počítačovou laboratoř, která nese jeho jméno.
Čanova prvotina “Červen” má zajímavou genezi – sám o tom napsal svému příteli Václavu Trojanovi: “…Bylo to v září, před tou lednovou válkou (pravděpodobně se jedná o válku v Golfském zálivu v r. 1991 – poznámka V. Trojana). Ve vzduchu visela válka a taky situace na hranicích byla dost napjatá. A jednou mě napadlo napsat v hlavě takovou pohádku. Tak přes den jsem to napsal v hlavě a večer jsem to napsal do sešitku. Když jsem měl noční hlídku, tak jsem skládal v noci a přepisoval ve dne.”
Čan znal starý Orfeus na Malostranském náměstí. Jednou do něj dělal i konkurs. Přednesl rusky Hamletův monolog. Přijat nebyl. Po třiceti letech pak požádal přes V. Trojana, jestli by mu náš principál nemohl nahrát jeho Červen a Sonety na kazetu. Principál souhlasil, dokonce si s Čanem vyměnili i nějaký ten dopis, ba poslal nám i peníze na divadlo, které s jeho programem uvádění poesie, považoval za nanejvýš úctyhodné, což rádi citujeme.
Než stačil principál splnit jeho přání, Čan zemřel.
Jako splátku pozdního dluhu uskutečnili jsme dva večery jeho veršů pro přátele, které obeslal V. Trojan. Přijeli i Čanovi rodiče ze Švýcarska, jeho žena a děti z Izraele. Syn se poté rozhodl učit česky.
A principál se rozhodl sestavit z Čanovy poezie repertoárový večer. I kdyby ševci padali.
Je to poesie rozverná, hravá, krásná. Verše z nejosobitějších v české poesii. A že česká poesie je pěkně košatá…
Na premiéru přišlo deset diváků.
Přesto Čanovy verše v podání Radima Vašinky je možno slyšet v literárním salonu Krytového divadla i nadále...
"...přestal jsem v češtině psát," píše v r. 94. Čan z Izraele Radimu Vašinkovi, zklamán nezájmem redakcí českých kulturních časopisů, odmítajících jeho verše, "je to nesmyslný. Sedět tady a psát do prázdného vzduchu. Píšu v jiných jazycích. V češtině si pište vy v Praze. Já si myslím, že ani moc nechcete, aby se v tý češtině psalo někde jinde," pokračuje v zatrpklém tónu, "Nějak to asi vadí. Dneska mně vrtá hlavou, jak jsem si toho svého pomyslného čtenáře mohl vymyslet. Ten neexistoval a neexistuje."
ukázky poezie a životopis básníka Čana poskytl Radim Vašinka, principál krytového divadla ORFEUS
linkuj.cz vybrali.sme.sk Sdílet na Facebooku
a další Japonská harmonie a akcent orientálního detailu předtím Pospěšte si

